FAQ
Polarbibblo
Vad är Polarbibblo?
Polarbibblo är en läs- och skrivfrämjande sajt för barn 10-12 år på svenska och snart alla de nationella minoritetsspråken i Sverige. Polarbibblo vill stärka och hjälpa barn och familjer att ta tillbaka språken och bidra till de nationella minoritetsspråkens revitalisering.
Vad kan barn göra på Polarbibblo?
Barn kan läsa, skriva och skicka in olika typer av texter som dikter, berättelser, boktips eller skriva en egen digital bok. Det finns även omröstningar, lotterier, sommarutmaningar, julkalendrar och annat för barn att göra på surfplatta, dator eller telefon.
Vad kostar Polarbibblo?
Polarbibblo är gratis för alla barn att använda.
Vem driver Polarbibblo?
Regionbibliotek Norrbotten och biblioteken i Norrbotten är de som driver Polarbibblo som är en nationell tjänst. Polarbibblo finansieras regionalt samt via Kulturrådet.
Hur hamnar barnets texter på sajten?
Barn skriver och skickar in en text till Polarbibblo. En redaktör på Polarbibblo tar emot och ser till att texten är läsbar. Därefter publiceras texten på sajten. Om texten behöver omarbetas för att kunna publiceras kan redaktören skicka tillbaka den till barnet som kan förbättra sin text. Det är endast barn med användarkonto som erbjuds detta redaktörsstöd. Anonyma användares texter kan antingen publiceras eller raderas.
Vad är Polarbibblos lotteri för något?
Vilken information sparar Polarbibblo om mig?
Är Polarbibblo en skolsajt?
Polarbibblo är ingen skolsajt utan här är det viktigt att barn får uttrycka sig utifrån den språkliga nivån de befinner sig på och att det är lustfyllt att använda språken.
Hur går det till när barn skickar in en text på sitt språk?
En redaktör med språkkompetens tar emot och läser igenom barnets bidrag. Texten ska vara läsbar och redaktören hjälper till att tvätta texten för att den ska kunna publiceras. Här prioriteras inte i första hand ett grammatiskt korrekt språk utan barnet ska uppleva sig som kompetent att bygga upp sin språkliga förmåga så sakteliga. Detta kan Polarbibblos redaktörer bidra till. Barn med ett användarkonto kan via chatten få hjälp att lägga till och ändra i sin text för att den ska kunna publiceras. Barnet får ett meddelande när texten publiceras på sajten. Anonyma användares texter kan antingen publiceras direkt eller raderas.
Vad betyder det att ha en användare på Polarbibblo?
Finska
Varför skiljer sig utseendet på den finska sidan från andra sidor?
Situationen för de nationella minoritetsspråken i samhället ser olika ut från språk till språk. Därför har vissa av Polarbibblos språksidor olika utseende. Några sidor har ibland inslag av svenska för att underlätta klivet till att börja använda språket. Språk som har förhållandevis många läsare och talare kan ha färre eller inga inslag av svenska alls till exempel sverigefinska, där vår målgrupp är sverigefinska barn i Sverige.
Varför är det redaktionella språket inte alltid grammatiskt korrekt?
Vi använder ett modernt, lättillgängligt språk för att skapa lust och nyfikenhet över innehållet. Texterna kan innehålla låneord från engelska eller andra språk. Vi vill att barnen ska känna igen sig i språket på sidorna och hoppas att igenkänning gör att tröskeln till att våga skicka in en skriven text blir så låg som möjligt.
Vilken språklig kompetens har språkarbetare och redaktörer (som publicerar barns texter) på Polarbibblo?
Språkarbetare och redaktörer på Polarbibblo har en pedagogisk bakgrund eller jobbar med det aktuella språket inom media, publikation, bibliotek eller annat. Deras uppdrag på Polarbibblo handlar om att anpassa de redaktionella texterna till att passa användarna på det specifika språket. Det kan handla om att helt ändra en text, för att den inte kan översättas till det aktuella språket, till att översätta texten ordagrant från svenska. Språkarbetare och redaktör är många gånger samma personer är dessutom kvalificerade i att bemöta barn som kanske är den första i sin familj att skriva på det nationella minoritetsspråket.
Kan jag (som vuxen) bidra till Polarbibblos språksidor?
Ja, du kan bidra genom att kontakta någon av de webansvariga för respektive språk. Vi lyssnar och tar emot åsikter om språk och stavning men kan däremot inte garantera att just dina åsikter leder till förändringar på sajten.
Meänkieli
Varför är meänkielisidan på Polarbibblo paralllellspråkig?
Vi vill att det ska vara lätt att förstå texten och därför är sidan till ganska stor del på både meänkieli och svenska. Vi hoppas att det gör att fler barn känner sig lockade att använda och kanske skicka in en text till sajten.
Vad är meänkieli för ett språk och finns det fler varieteter?
Meänkieli är ett av Sveriges nationella minoritetsspråk och ett samlingsnamn för kvänska, lannankieli, gällivare- och tornedalsvarieteten. Språket talas mest i Tornedalen men också i andra delar av norra Sverige, Finland och Norge.
Meänkieli har talats i min familj i många generationer. Jag skulle vilja lära mig språket men kan jag bara börja använda sajten?
Jadå! Det finns memory och ordjakter i olika svårighetsgrader så det är bara att börja. Lär dig några ord och börja använda dem.
Hur ser situationen ut för meänkieli i Sverige?
Många personer har tappat språket meänkieli eftersom det inte ansågs vara ett riktigt språk utan tycktes fult och oanvändbart. Därför talade inte föräldrar meänkieli till sina barn. Resultatet är att färre och färre personer talar meänkieli idag.
Hur många talar meänkieli i Sverige?
Man brukar säga att det finns 60 000 talare i Sverige idag men den siffran varierar beroende på källa. Många av talarna bor i de större städerna.
Vilka språkdjur har meänkieli?
Räven, siken och svanen är alla språkdjur för meänkieli och de tre varieteter som finns.
Finns material/aktiviteter på alla varieteter?
Meänkielisidan finns på tornedalsvarieteten och där är räven språkdjuret. Det gäller även det material som finns tillgängligt för bibliotekspersonal och andra vuxna i barns närhet under menyn polarbibblomaterial, att det finns endast på tornedalsvarieteten.
Romani chib
Varför har Polarbibblo valt de romska varieteterna arli, kaale, kelderash, lovari och resanderomani?
Polarbibblo har gjort en förstudie om vad sajten på romani chib och dess varieteter ska innehålla. I förstudien undersöktes även vilka varieteter som Polarbibblo ska börja med och beslutet blev arli, kaale, kelderash, lovari och resanderomani. Institutet för språk och folkminnen, ISOF, arbetar främst med dessa fem varieteter. Vi hoppas kunna utöka med fler så småningom.
Hur har Polarbibblo valt namnen på varieteterna?
Vi har varit i kontakt med språkvårdaren för romska på Institutet för språk och folkminnen. Utöver det har vi haft samtal med våra språkarbetare som översätter och har tillhörighet i varieteten och kulturen. Under processen med romani chib har Polarbibblo haft en romsk processledare. En viktig aspekt har varit att detta i första hand är en sajt för barn och att barnen ska förstå. Utifrån alla samtal beslutade Polarbibblo vilka namn varieteterna har och hur de ska stavas.
Hur arbetar Polarbibblo med romani chib och dess varieteter?
För Polarbibblo är det viktigt att barnen förstår sidorna och detta är ett kontinuerligt arbete. På Polarbibblo arbetar vi även med att språken kan vara randiga vilket innebär att vi ibland använder både svenska tillsammans med exempelvis arli.
Varje språk har en eller flera språkarbetare som jobbar med att översätta ord och texter. De spelar även in ljud. Dessutom finns språkgranskare för några av de romska varieteterna. Ibland finns inget romskt ord och då blir det svårt med översättningen. Språkarbetarna kan då skapa ett eget ord eller låna ett ord från ett annat språk. Ibland fungerar inget av detta och då kan inte ordet användas. Polarbibblo har kontinuerlig kontakt med språkvårdare på Institutet för språk- och folkminnen. Polarbibblo strävar efter att använda det romska alfabetet och följa de riktlinjer som finns.
Hur har Polarbibblo valt vilken varietet som ska ha vilket språkdjur?
Drygt 60 romska barn från hela landet har varit med och röstat. Barn med tillhörighet i alla fem varieteterna har röstat.
Hur har Polarbibblo valt innehåll till de romska sidorna?
Under förstudien har romska barn, unga, vuxna i barns närhet, föreningar och organisationer intervjuats om innehållet. Det blev tydligt att spel, ljud, kulturella inslag och att kunna rita var viktigt. Att kunna skriva på de olika varieteterna och skicka in bidrag till Polarbibblo är något som kommer i ett senare skede.
Samiska
Varför skiljer sig utseendet på de samiska sidorna från övriga sidor?
Situationen för de nationella minoritetsspråken i samhället ser olika ut från språk till språk. Därför har vissa av Polarbibblos språksidor olika utseende. Några sidor har ibland inslag av svenska för att underlätta klivet till att börja använda språket. Språk som har förhållandevis många läsare och talare kan ha färre eller inga inslag av svenska alls till exempel nordsamiska och lulesamiska.
Vilka språkdjur har samiska språken?
Njåamele, haren = sydsamiska
Györane, ripan = umesamiska
Tjukktje, tjädern = pitesamiska
Oarre, ekorren = lulesamiska
Buoidda, hermelin = nordsamiska
Varför varierar språket sig grammatiskt?
Vi använder ett modernt, lättillgängligt språk för att skapa lust och nyfikenhet över innehållet. Texterna kan innehålla låneord från engelska eller andra språk. Vi vill att barnen ska känna igen sig i språket på sidorna och hoppas att igenkänning gör att tröskeln till att våga skicka in en skriven text blir så låg som möjligt.
Vilken språklig kompetens har språkarbetare och redaktörer (som publicerar barns texter) på Polarbibblo?
Språkarbetare och redaktörer på Polarbibblo har en pedagogisk bakgrund eller jobbar med det aktuella språket inom media, publikation, bibliotek eller annat. Deras uppdrag på Polarbibblo handlar om att anpassa de redaktionella texterna till att passa användarna på det specifika språket. Det kan handla om att helt ändra en text, för att den inte kan översättas till det aktuella språket, till att översätta texten ordagrant från svenska.Språkarbetare och redaktör är många gånger samma personer är dessutom kvalificerade i att bemöta barn som kanske är den första i sin familj att skriva på det nationella minoritetsspråket.
Kan jag (som vuxen) bidra till Polarbibblos språksidor?
Ja, du kan bidra genom att kontakta någon av de webbansvariga för respektive språk. Vi lyssnar och tar emot åsikter om språk och stavning men kan däremot inte garantera att just dina åsikter leder till förändringar på sajten.
Vem kontaktar jag om det samiska språket på sajten?
Skicka ett mail till info@polarbibblo.se så hjälper vi dig till rätt person.